Há bicha na ponte!
Será que já não se pode dizer que há bicha na ponte? A invasão brasileira trouxe mais a Portugal que empregados de café e prostitutas, promoveu a alienação da nossa língua mãe. Desde quando é que uma bicha é um paneleiro? Desde quando é que uma calcinha é um preservativo ou que chamar rapariga a alguém é ofensivo? Vamos todos parar e pensar, quem concebeu palavras como idiossincrasia, onomatopeia ou esternocleidomastoideo demonstra a priori imaginação suficiente para conduzir os destinos do seu próprio idioma.
De modo a refutar interpretações xenófobas no que diz respeito ao parágrafo anterior, deixo à comunidade brasileira um exercício de integração: pronunciar “mulher” sem dizer “muler”.
1 Comments:
Mto engraçado este post, e concordo ctg.
Fico parva qd vejo que ainda existem brasileiros que falam como se fossem eles que "imprestaram-nos" o idioma.
Enviar um comentário
<< Home